|
Статистика |
|
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
|
|
| | |
|
Радиосвязь как судно-судно,судно-берег.
[ Скачать с сервера (40.3 Kb)
]
| 25.01.2012, 17:37 |
7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАДИОТЕЛЕФОННОЙ СВЯЗИ НА МОРЕ
7.1. ФОНЕТИЧЕСКИЙ АЛФАВИТ И ЦИФРОВОЙ КОД
A - Alfa АЛФА
В - Bravo БРАВО
С - Charlie ЧАРЛИ
D - Delta ДЭЛТА
Е - Echo ЭКО
F - Foxtrot ФОКСТРОТ
G - Golf ГОЛО
Н - Hotel ХОТЕЛ
1 - India ИНДИА
J - Juliett ДЖУЛИЭТ
К - Kilo КИЛО
L - Lima ЛИМА
М - Mike МАЙК
N - November НОВЭМБЭР
О - Oscar ОСКАР
Р - Papa ПАПА
Q – Quebec КЭБЭК
R - Romeo РОУМИО
S - Sierra СЭРА
Т - Tango ТАНГОУ
U - Uniform ЮНИФОРМ
V - Victor ВИКТА
W - Whiskey УИСКИ
X - X-ray ЭКСРЭЙ
Y – Yankee ЯНКИ
Z - ZuIu ЗУЛУ
О - Nadazero НАДАЗЭРО
1 - Unaone УНАУАН
2 - Bissotwo БИССОТУ
3 - Terrathree ТЭРАТРИ
4 – Kartefour КАРТЭФОУР
5 - Pantafive ПАНТАФАЙВ
6 - Soxisix СОКСИСИКС
7 - Setteseven СЭТЭСЭВН
8 - Oktoeight ОКТОЭЙТ
9 - Novenine НОУВЭНАЙН Decimal ДЕЙСИМАЛ
point - Decimal
Full stop - СТОП
Stop
Примечание. Произношение цифр производите на все слоги.
7.2. СЛОВАРЬ РАДИОТЕЛЕФОННОГО ОБМЕНА
Вас понял Understood
Ваши позывные? What is your call sign?
Выбор канала Choosing a channel
Вызов Calling
Вызывает теплоход... This is (in/v)...
calling
Вызывающая станция Station calling
Вы можете... You may...
Говорит теплоход... This is (m/v)...
Говорите медленнее Please speak slowly Ждите на ... канале Stand by on channel... Имеете ли вы...? Do you have...?
Канал вызова ... Calling channel...
Каково название вашего What is your name?
cудна?
Каковы ваши позывные? What is your call sign?
Как вы меня слышите? How do you read me?
Конец передачи Out (у меня все)
Мое местоположение ... My position ...
Можете ли вы ? Can you?
На каком канале? On which channel?
Несение радиовахты Watch keeping
He прерывайте, Stay on
Я буду продолжать
Ничего не понял Message not understood
Ожидайте на ... канале Stand by on channel ...
Ответ на вызов Respond to call
Ответ на сообщение Respond to message
Передайте по буквам Spell ship's name название судна
Передача сообщения Message transmission
Перейдите на канал ... Switch to VHF channel...
Перехожу на ... канал Agree channel ...
(ответ)
Повторите! Say again!
Пожалуйста, исполь- Please use standard
эуйте стандартный marine vocabulary морской словарь
Подождите! Stand by
Прием Over
Произнесите по Please spell ...
буквам ...
Произношение слов Spelling
по буквам
Прослушивание Listening
Прошу оказать Request immediate
немедленную помощь assistance
Работа на ... канале Channel ... unable
невозможна
Рабочий канал Working channel
Разговор Talking
Рекомендую попробовать Advise try channel ...
на ... канале
Рекомендую, советую ... Advise
Слушайте на канале ... Stand by on channel ...
Советуй вам пройти Advise you pass astern
no корме моего судна of me
Сообщение о бедствии MAYDAY; distress
message
Сообщение по поиску Search and rescue и спасанию
Сообщение по Navigation судовождению
Сообщение Etat priority правительства
Сообщение с грифом Securite безопасности
Сообщение с грифом Pan-Pan срочности
Сообщение служебное Service communication
УКВ (частота от 30 VHF (Very high
до 300 мГц) frequency)
У меня нет ... канала do not have channel ...
Я буду ... will ...
Я имею ... have ...
Я могу ... can ...
Я не имею do not have
Я не могу cannot
Я не могу понять вас cannot understand you
Я не слышу вас cannot read you
Я не хочу ... do not wish to ...
Я слышу вас отлично read you excel lent
на 5 баллов five)
Я понял вас I've got you
Я пройду по корме will pass astern of
вашего судна you
Я слышу вас плохо I read you bad (one)
на 1 балл
Я слышу вас слабо I read you poor (two)
на 2 балла
Я слышу вас удовлетво- I read you fair (three) рительно на 3 балла
Я слышу вас хорошо I read you good (four)
на 4 балла
7.3. ПРИМЕРЫ СТАНДАРТНЫХ СООБЩЕНИЙ ПО РАДИОТЕЛЕФОНУ
Сообщение о прибытии
… портконтроль, ... port control, this
вызывает (националь- is (nationality) ...
ность) ... балкер ... bulkcarrier ... callsign
(позывной) ... ЕТА к ... ЕТА buoy No 1
бую No. 1 в ... местного is ... Local time, I
времени, требуется require a pilot to
лоцман до ... ... .
Длина судна ... мет- Ship's length is ...
ров, осадка ... футов, meters, draught ...
груз ... ... тонн, feet, cargo ... ...
агент ..., последний tons, agent ,.., last
порт захода .... прием port .... over
Вызов лоцмана
... лоцманская станция ... pilot station,
вызывает (националь- this is (nationality)
ность) ... т/х ... ... ship ... (call
(позывной) .... подой- sign) ... ЕТА pilot
ду к месту приема лоц- boarding Position
мана в ... местного (point) is ... local
времени, направляюсь в time, bound for..., I
.... требуется лоцман require a pi lot, over
до ..., прием
на рейд по южному фар- for the roads, via
ватеру, прошу добро на south channel, I re-
выход, прием quest clearance, over
Бедствие — сигнал МЭЙДЭЙ
МЭЙДЭЙ, НЭЙДЭЙ, МЭЙ- MAYDAY, MAYDAY, MAY-
ДЭЙ, я, т/х "A", "A", DAY, this is "A", "A",
"А", мое место по пе- "A", callsign ....
ленгу ... градусов в my position is ... de-
... милях от .... я grees ... miles from
тону, мне необходима .... I am sinking, I
немедленная помощь, require immediate as-
прием si stance, over
Ответ: Answer:
МЭЙДЭЙ т/х "A", "A", MAYDAY, m/v "A". "A", "А". Говорит т/х "Б" "A". This is m/v "B" (позывной) ... сигнал (call sign) ... Re-
бедствия принят. Мое ceived MAYDAY. My po-местонахождение - ши- sition latitude ....
рота ... долгота .... longitude .... speed
скорость .... полагае- .... ЕТА ... UTC, over
мое время подхода ...
Всемирного времени, прием
Прибытия в контрольную точку Срочность — сигнал ПАН-ПАН Служба управления дви- ... Traffic / VTS
жением порта (СУДС)... (vessel traffic ser-
Я, т/х, .... нахожусь vices), this is .... в контрольной точке К I am at reporting .... предполагаемое point No .... ЕТА re-
время прибытия в кон- porting point No ... трольную точку (и ... в is ... universal time ... Всемирного време- (UT), over
ни, прием
ПАН-ПАН, ПАН-ПАН, PAN-PAN, PAN-PAN, PAN-ПАН-ПАН, я, т/х "A", PAN, this is m/v "A", "А", "А", мое место no пеленгу "A", "A", callsign...,
... градусов в ... милях от … my position is ... degrees ..., я столкнулся с т/ x "Б", miles from .... I have непосредственной been in collision with опасности нет, m/v "В", I am in No im-прием mediate danger, over
Доклад о постановка на якорь
Безопасность — сигнал СЭКЮРИТЕ
Портконтроль, я Port control, this is
.... стал на якорь в .... I am anchored in
точке по пеленгу ... position ... degrees,
градусов в ... милях ... miles from light -
от маяка .... прием house .... over
Запрос разрешения на выход
Портконтроль ... Port control (Traf-
(Служба движения), я fie / VTS, This is)
..., ошвартован у при- .... I am berthed at
чала, ... направляюсь harbour quay .... bound
СЭКЮРИТЕ, СЭКЮРИТЕ, SECURITE, SECURITE, СЭКЙРИТЕ, я, т/х "A", SECURITE, this is "A", "А", "А", мое место no "A", "A", callsign...,
пеленгу ... градусов в my position is ... degrees ...
милях от ... . miles ... from ....
Мои двигатели неис- my engine is broke down
правны, и я стал на and I am anchoring in
n якорь а полосе движения the northbound traffic lane.
в северном направлении. Request ships keep clear, Судам держаться over
в стороне, прием .
7.4. ПЕРЕГОВОРЫ О РАСХОЖДЕНИИ С ДРУГИМ СУДНОМ
Давайте разойдемся Let us pass each other
левыми (правыми) port to port/starboard
бортами to starboard
Предлагаю разойтись I advise port to port
левыми бортами, (red to red). Please
Подтвердите confirm
Предлагаю разойтись I advise starboard to
правыми бортами, starboard (green to
Подтвердите green). Please confirm
Прошу изменить курс Please alter course to
вправо starboard
Вам следует держать You should steer more
больше вправо to starboard
Я держу больше вправо I am steering more to
starboard
Я изменяю свой курс I am altering my course вправо to starboard
Я сохраняю свой курс I am keeping my present
course
Вам следует сохранить You should maintain свой курс your present course Продолжайте идти преж- Continue on your ним курсом, present course. I will
Я уступаю дорогу, keep out of the way.
Я отверну вправо. Я I will turn to star-
уменьшу скорость board. I will reduce
speed
Каковы ваши намерения What are your mten-
как судна, обязанного tions as the give-way уступить дорогу? vessel?
Вам следует уступить You should give way
мне дорогу to me
Советую вам пройти Advise you pass astern
по корме моего судна of me
Я пройду у вас по I will pass astern of
корме you
Я намерен работать I intend to operate
задним ходом propulsion astern
Я намерен обогнать 1 intend to overtake
вас по левому борту you on your port side
He обгоняйте меня Do not overtake me
Вы можете обогнать You nay overtake me ...
меня ,..
Советую вам Advise you to stop
застопорить машину engine
Я застопорю машину I will stop engine
7.5. ПЕРЕГОВОРЫ С ЛОЦМАНСКОЙ СТАНЦИЕЙ
Лоцманская станция "..." Pilot station,
"...", я т/х "..." this is "..."
Мне требуется лоцман I require a pi lot
Где находится What is the position of
лоцманское судно? the pi lot vessel?
Где я могу взять Where can I take pi lot?
лоцмана?
С какого борта подать Which side do you want
лоцманский трап? the pi lot ladder?
Вооружите лоцманский Rig the pi lot ladder on
трап с левого port (starboard) side
(правого) борта
Вооружите лоцтрап в Rig the pi lot ladder
комбинации с парадным combined with gangway
трапом
В какое время прибудет At what time will the
лоцман? pi lot arrive?
В котором часу у вас At what time will the
будет в наличии pi lot be available?
лоцман?
Лоцман прибудет на The pi lot will board
борт через...минут you in ... minutes
(часов) (hours)
Лоцман следует к вам Pi lot is coining to you
Лоцбот подходит к Pi lot boat is approach-
вашему судну ing your vessel
Остановитесь там, Stop where you are and
где вы находитесь, wait for the pi lot
и ждите лоцмана
Море слишком бурное; Sea is too rough; pi lot
лоцбот не может boat cannot come to you
выйти к вам
Прикройте лоцбот от Make a lee on the port
волнения с левого (starboard) side
(правого) борта
Застопорьте машину Stop the engine until
до отхода от борта pi lot boat is clear
лоцбота
Опустите ниже Lower (lift up) the
(поднимите выше) pi lot ladder
лоцманский трап
Осуществляется ли в Is radar Pilotage
вашем порту effected in your port?
радиолокационная
проводка?
Можете ли вы провести Can you lead me into
меня в порт? port?
Вам следует идти за You should follow pilot
лоцботом boat
Вам следует идти You should follow in
лоцботу в кильватер wake of pi lot boat
Вам следует держаться You should steer in
мне в кильватер my wake
...................................Скачивайте полную версию..............................
|
Категория: Проф. Английский | Добавил: vel-master
|
Просмотров: 2784 | Загрузок: 595
| Рейтинг: 0.0/0 |
| |
| | |
|
|